Notice: Trying to get property 'slug' of non-object in /home/larcenet/www/wp-includes/taxonomy.php on line 4572
Cinéma Ma vie, mon blabla
Ces films que je ne peux pas regarder en VO.
Parfois, je fais vraiment ma parisienne (même si j’estime que j’habite simplement Paris et que je n’en suis pas une vraie, de parisienne). De celle qui râle quand elle est chez ses parents dans le sud ouest parce que les films au ciné sont en VF. Tous. Sans Exception. Parce que moi j’aime regarder les films étrangers en VO. Tous. Même en japonais. Comme les Miyazaki, je les regarde en japonais. Les sept samouraïs de Kurosawa aussi (et hop, je place l’instant Culture-Confiture). J’ai même regardé Borgen et Bron en version danoise / suédoise, que je vous conseille vivement. J’avoue c’était pas toujours facile à suivre. Et à la fin dans Bron (série dano-suédoise pour situer linguistiquement parlant) j’arrivais à l’oreille à faire la différence entre les deux langues, qui sont très semblables. Autant que du coréen du nord et du coréen du sud (qui ne sont peut être pas du tout semblables à l’oreille, mais c’est pour l’exemple).
Bref, la relou au cinéma de province qui ronchonne, c’est moi.
Mais ne me demandez surtout pas de regarder Star Wars en version originale, ou Indiana Jones dans la langue de Shakespeare, et tous ces films avant les années 1995-2000 que j’ai vu en français : je ne saurais les voir dans leur version originale sous titrée.
Star Wars et Indiana Jones (pour ne citer qu’eux) font parti de ces films que je ne peux regarder qu’en français. Comme si les voir en anglais sous titré pouvait les changer. Ce qui est un peu absurde hein, mais je crois que je suis surtout très attachée au souvenir que j’en ai. Et de la nostalgie qui s’en découle. De cette découverte petite de ces univers galactiques ou de jungles verdoyantes, de ces mondes nouveaux, ces promesses d’aventures, le tout avec mes parents qui étaient aussi à fond à l’époque que je le suis quand je regarde ces films aujourd’hui
En fait, pour que je ne râle pas, il faudrait que j’aille voir de vieux films en VF au cinéma. Mais bon, entre nous, payer 12€ pour voir Star Wars sur grand écran (les version des années 80 hein), ça serait un peu gâcher :p
Edit : (et donc dans la liste de ces films qui resteront éternellement en français pour moi, on m’indique également Sos Fantômes, les Goonies, Willow et Retour vers le futur…)
Flo
Haha je me faisais exactement la même réflexion il y’a peu
Je plussoie pour Star Wars et Indiana Jones. Je crois que c’est parce que la cli des acteurs agit comme une madeleine de proust. Je rajoute a la liste les Disney. J’ai essayé de regarder Alladin en VO une fois. Le traumatisme…
Sophie
C’est vrai : ce rêve bleu, la chanson majeure d’Aladin, l’écouter en anglais me paraîtrait vraiment trop bizarre ! Je l’ai entendu une fois en allemand, j’ai pas m’empêcher de rigoler tout du long (blau traum ou quelque chose comme ça, ça ne fait pas rêver du tout te le lien d’ailleurs c’est ça http://www.youtube.com/watch?v=hS4tDTXNTzw !)
Blablayablog
Je comprends totalement !!! On a découvert ces films à la télévision en VF et on s’est attaché aussi bien au film qu’aux voix de tous les personnages. Idem pour les Disney en effet.
J’ajoute également Pretty Woman (que je regardais en boucle quand j’étais petite !).
Lunem
Je me souviens quand j’ai vu Star Wars en VO la première fois, ça m’a fait très bizarre aussi, je connaissais les dialogues de la VF par coeur…Mais maintenant c’est clairement la version que je préfère, rien pour la voix de Dark Vador. En revanche, il y a UN extrait qui reste supérieur en VF, le moment où Han Solo dit qu’il est un gentil vaurien…je trouve que la réplique est meilleure en français
Mais sinon, je suis d’accord pour Aladdin et les Disney en général…J’ai vu la Petite Sirène en VO sur M6 la dernière fois, ça a cassé la magie (et j’ai été forcée de voir le scénario tel qu’il est #ruinedchildhood).
Mais tu n’es pas une parisienne relou, tu as juste bon goût de vouloir voir les films en VO
Sophie
Je n’ai jamais vu un seul Disney en VO, même le dernier, Reine des neiges, je l’ai vu en VF. J’y suis culturellement attachée je crois au dessin animé en français, pareil pour les chansons (même si dans ce Disney, ça chantait quand même beaucoup trop je trouve)…
J’essaierai de me faire une session VO avec Star wars et mes blue rays, mais je ne sais pas si j’aurais la force de regarder (et d’écouter ) jusqu’au bout !
Clyne
Il y a aussi Dirty Dancing, Pretty Woman et le 5ème élément pour moi !!
Même je les ai quand même regardés en VO pour la forme (c’est quand même cool d’entendre les voix et les subtilités du dialogue original), j’avoue préférer la VF…
Sophie
Dirty Dancing étant un monument de mon adolescence, il est bien sur entendu qu’il n’y a qu’une version valable : la française (je n’ai pas souvenir d’avoir vu une version en anglais d’ailleurs, mais je n’ai même pas envie d’essayer, juste pour voir :p)
filou49
ah moi je suis pas encore plus parisien que toi ( et pourtant j’habite en province depuis 10 ans) les film c’est VO exclusivement et je suis meme super monomaniaque la dessus… depuis que j’ai des gosses je tolére forcément la VF pour les dessins animés mais c’est un gros effort :o) par contre j’ai vu ni stars wars ni indiana jones ( ou alors un seul je sais pour un prétendu cinéphile c’est dur à croire) donc ca me renvoie à rien niveau nostalgie :o) bonne journée à toi!!
Benoit
Je suis assez partagé, je trouve que le truc lorsque le film est en VF, permet d’apprécier plus le film. Avec bien sur un doublage bien réalisé. La VO permet de garder à coup sur le sens du film initial.
J’ai la chance de vivre à la campagne au bord de la mer sur une île (oui je sais je viens d’en tuer quelques uns là) et nous avons un ciné associatif (numérique, son 7.1, …) ou certaines productions sont diffusées en VF et en VO donc ça permet en même temps dans les mêmes conditions de voir et apprécier le film pleinement. Et le tout, pour vous achèver, pour 6€ la séance!!!